febbraio 2014

Esce anche in Bulgaria Momenti di trascurabile felicità di Francesco Piccolo. Pubblicato dall’editore Ciela, questa nuova traduzione si aggiunge a quelle già pubblicate in Germania, Spagna, Olanda, Russia e Francia.
Esce anche in Bulgaria Momenti di trascurabile felicità di Francesco Piccolo. Pubblicato dall’editore Ciela, questa nuova traduzione si aggiunge a quelle già pubblicate in Germania, Spagna, Olanda, Russia e Francia.
Con il titolo Petits moments de bonheur volés, esce nelle librerie francesi Momenti di trascurabile felicità di Francesco Piccolo. Il volume è pubblicato nella collana Denoël & d’ailleurs dell’editore Denoël con la traduzione di Anaïs Bokobza.
L’editore svedese Lindelöws inaugura la collana di narrativa italiana con Mare al Mattino di Margaret Mazzantini. Il libro, intitolato Havet i gryningen, è stato tradotto in svedese da Pia Lundgren.
“Un romanzo elegante e giovane che sbriciola in un colpo montagne di dibattiti sulla sopravvivenza della letteratura.”
Paolo Di Paolo, Ttl
“Un romanzo metaletterario, un vero e proprio elogio del libro.”
Mirella Armiero, Corriere del Mezzogiorno
Adele ha una passione prorompente, insopprimibile: i libri, la lettura, i fantasmi che popolano l’universo della grande invenzione letteraria universale, Emma Bovary, Madame Chauchat, il capitano Achab, don Giovanni… Quasi un’ossessione che scandisce la sua vita, tra speranze e delusioni, da quando a quattordici anni si innamora di Fausto, fervido militante del Partito comunista, a quando abbandona la sua “Macondo” per Napoli, dove si fa “maestra di strada”. Un amore bruciante, quello per la letteratura, che non ha nulla di cerebrale, ma anzi in cui si consuma un’irresistibile sensualità. Leggi tutta la rassegna stampa
Quando nel 1997 viene dichiarato il fallimento della storica Ilva di Bagnoli, a Vincenzo Buonocore, un ex operaio poi diventato tecnico specializzato, viene affidato l’incarico di smontare la fabbrica. Nel suo atto estremo, nel suo smontare “bullone per bullone”, emerge il racconto in prima persona della sua esperienza, dei passaggi industriali e sociali che hanno condotto a una sconfitta storica: quella della cultura operaia fatta di etica del lavoro, presidio di legalità in una città come Napoli da sempre terra di conquista di una camorra estremamente pervasiva.
Esce anche in Turchia Mare al mattino di Margaret Mazzantini. Con la traduzione di Ivon Cerrahoğlu e il titolo Sabah Denizi, il libro è pubblicato da Doğan Kitap, già editore di Venuto al mondo e Non ti muovere.
Gaspare Torrente, figlio di pescatore e aspirante latinista, approda a Torino da una piccola isola del Sud Italia. Ha tredici anni, traduce Orazio e legge Verlaine. È fuori moda, fuori tempo, fuori posto: un pesce fuori dalla sua acqua, una
barca in un bosco. Torna in libreria un classico di Paola Mastrocola, oggi nell’edizione tascabile della nuova collezione Le Bussole di Guanda.
Esce in Giappone Il bassotto e la Regina, la favola di Natale di Melania G. Mazzucco. Con la traduzione di Toshihide Kurihara e le illustrazioni di Junko Nagano, l’edizione è stata curata dalla casa editrice Michitani.
Margaret Mazzantini ci affida un romanzo ipnotico, dotato di una luce che ti fucila alle spalle, che avanza con l’urgenza folle e anticonformista di un narratore che rivendica il diritto di trasformare la vergogna in bellezza. Il diritto della letteratura, quello di risvegliarci lasciandoci nello stupore di un fragoroso sogno. Perché il vero scandalo sarebbe non aver cercato se stessi. E alla fine sappiamo che ognuno di noi può essere soltanto quello che è. E che il vero splendore è la nostra singola, sofferta, diversità.
• L’intervista di Fabio Fazio a Che tempo che fa
• La rassegna stampa
Esce negli Stati Uniti una nuova edizione tascabile movie tie-in, edita da Penguin Books, di Venuto al mondo, il bestseller di Margaret Mazzantini, adattato per il grande schermo da Sergio Castellitto. Il film con Penélope Cruz ed Emile Hirsch sarà nelle sale americane dal 6 dicembre.
Dopo il grande successo ottenuto tra i lettori, gli incontri con gli studenti nelle università italiane ed europee, Italiani di domani è ora anche un audiolibro. Otto porte sul futuro per riprogrammare noi stessi e il nostro paese, raccontate dalla voce dello stesso autore per Emons Audiolibri.
La casa editrice Buybook pubblica Ponovo roden, edizione bosniaca di Venuto al mondo di Margaret Mazzantini, con la traduzione di Milena Damnjanović. Questa nuova edizione si aggiunge alle oltre trenta edizioni straniere del romanzo.
Con il titolo Powtórnie narodzony è uscito in Polonia Venuto al mondo di Margaret Mazzantini. Con la traduzione di Alina Pawłowska-Zampino, il romanzo è pubblicato da Wydawnictwo Sonia Draga.
È uscito in Olanda Limbo di Melania G. Mazzucco. Tradotto da Manon Smits, già traduttrice di Vita e Un giorno perfetto, il romanzo è pubblicato dalla casa editrice Atlas-Contact. Limbo verrà presto pubblicato anche in Francia, Spagna, Serbia, Svezia, Danimarca, Stati Uniti e Regno Unito.
Dopo Francia, Spagna e Germania, esce anche in Danimarca La lunga attesa dell’angelo, il romanzo di Melania G. Mazzucco dedicato al pittore veneziano Tintoretto. Con la traduzione di Marie Andersen, il volume è stato pubblicato dalla casa editrice Tellerup.